Campur Kode dalam Pidato Moderasi Beragama Cinta Laura dan Implikasi pada Pembelajaran Bahasa Indonesia SD

Authors

  • Lusi Komala Sari Universitas Islam Negeri Sultan Syarif Kasim Riau, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.31004/basicedu.v10i3.12130

Keywords:

campur kode, negosiasi identitas, persuasi, moderasi beragama, pidato publik, pembelajaran Bahasa Indonesia SD

Abstract

Fenomena campur kode merupakan praktik kebahasaan yang lazim dalam masyarakat multibahasa dan memiliki fungsi sosial yang kompleks dalam wacana publik. Penelitian ini bertujuan menganalisis bentuk dan fungsi campur kode dalam pembukaan pidato Moderasi Beragama Cinta Laura dengan fokus pada strategi negosiasi identitas dan persuasi. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif deskriptif dengan metode analisis wacana sosiolinguistik. Data berupa tuturan campur kode bahasa Indonesia dan bahasa Inggris dikumpulkan melalui teknik simak dan catat, kemudian dianalisis berdasarkan tipologi Muysken serta fungsi sosialnya dalam wacana publik. Hasil penelitian menunjukkan campur kode muncul dalam bentuk kata, frasa, dan kalimat dengan dominasi insertion pada tingkat kata dan frasa, sedangkan alternation digunakan secara selektif pada tingkat kalimat untuk memperkuat efek retoris. Unsur bahasa Inggris berfungsi sebagai penanda intelektualitas, modernitas, dan kosmopolitanisme, sekaligus memperkuat legitimasi pesan dan daya persuasi pidato. Penelitian ini menegaskan bahwa campur kode tidak hanya merupakan fenomena linguistik, tetapi juga strategi ideologis dalam wacana publik digital. Kontribusi utama penelitian ini adalah menempatkan campur kode sebagai strategi retoris-ideologis dalam konstruksi identitas moderat, religius, dan kosmopolitan pada figur publik digital yang masih terbatas dikaji sebelumnya, serta implikasinya relevan bagi pembelajaran Bahasa Indonesia dalam penguatan literasi multikultural dan pemahaman fungsi bahasa secara kritis dan kontekstual.

References

Androutsopoulos, J. (2015). Networked Multilingualism: Some Language Practices on Facebook and Their Implications. International Journal of Bilingualism, 19(2), 185–205. https://doi.org/10.1177/1367006913489198

Arafanianda, S., Juliana, R., & Husna, F. (2025). Multilingualism in Practice: Language Choice and Code-Switching Among University Students in West Aceh. Language Literacy: Journal of Linguistics, Literature, and Language Teaching, 9(1), 364–377. https://doi.org/10.30743/ll.v9i1.11298

Auer, P. (1998). Code - Switching in Conversation. Rutledge.

Baker, W. (2021). From Intercultural to Transcultural Communication. Language and Intercultural Communication, 22(3), 280–293. https://doi.org/10.1080/14708477.2021.2001477

Charamba, E. (2023). Translanguaging as Bona Fide Practice in A Multilingual South African Science Classroom. International Review of Education, 69(1–2), 31–50. https://doi.org/10.1007/s11159-023-09990-0

Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in The Bilingual Classroom: A Pedagogy for Learning and Teaching? Modern Language Journal, 94(1), 103–115. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x

Dinillah Harya, T. (2018). Sociolinguistics (Code: Code Witching and Code Mixing). Lentera: Jurnal Ilmiah Kependidikan, Vol. 11(1), 87–98. https://doi.org/10.33654/jpl.v11i1

Dovchin, S. (2020). The Psychological Damages of Linguistic Racism and International Students in Australia. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(7), 804–818. https://doi.org/10.1080/13670050.2020.1759504

Fairclough, N. (1995). Critical Discourse Analysis The Critical Study of Language, Second Edition (2nd ed.). Longman.

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. In Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Palgrave Macmillan.

MacSwan, J. (2017). A Multilingual Perspective on Translanguaging. American Educational Research Journal, 54(1), 167–201. https://doi.org/10.3102/0002831216683935

Musysken, P. (2000). Bilingual Speech: A Typology of Code-Mixing . Cambridge: Cambridge University Press, 2000. Pp. xvi+306. Cambridge University Press.

Poplack, S. (2013). The Second Decade (1973-1983). Linguistics, 15, 11–14. https://doi.org/10.1515/ling.1980.18.7-8.581

Poplack, S. (2021). Borrowing: Loanwords in The Speech Community and in The Grammar. Oxford University Press. https://doi.org/10.4000/glottopol.311

Rahardi, K. (2020). Konteks Pragmatik dalam Perspektif Cyberpragmatics. Linguistik Indonesia, 38(2), 151–163. https://doi.org/10.26499/li.v38i2.132

Rahman, A., Gunawan, Said, D. R., & Mardi. (2025). Bilingual Identity Construction through Social Media: A Study of English Influenced Code Mixing. Jurnal Studi Guru dan Pembelajaran, 8(2), 534–544. https://doi.org/10.30605/jsgp.8.2.2025.5842

Sari, L. K., Asrywan, P., Blaise, B., & Onwuagboke, C. (2025). Inclusive Political Rhetoric and Identity Construction: An Aristotelian Analysis of Ganjar Pranowo’s Speech in The Context of Indonesian Electoral Discourse. Lentera?: Jurnal Kajian Bidang Pendidikan dan Pembelajaran, 5(1), 59–67. https://doi.org/10.56393/lentera.v5i1.3481 Inclusive

Sari, L. K., & Mgbengasha, L. (2025). Persuasive Diction in Presidential Discourse?: A Critical Discourse Analysis of Prabowo Subianto ’ s National Speech. 5(2), 88–94. https://doi.org/10.56393/konstruksisosial.v5i2.3807

Sari, L. K., Nusen, I. A., & Onwuagboke, B. B. C. (2025). Code-Mixing and Bilingualism in Indonesian Language Classrooms: A Case Study of Seventh-Grade Students in Riau. Pijar: Jurnal Penelitian Pendidikan, 5(1), 24–34. https://doi.org/10.56393/pijar.v5i1.3396

Satriyo, A. M., Sampurna, R. A., & Rusmawati, R. (2025). Languages of Power and Belongings?: A Case Study of A Papuan Student ’ S Struggle for Identity in A Multilingual University. Linguistik Indonesia, 43(1), 155–170. https://doi.org/10.26499/li.v43i1.715

Tai, K. W. ., & Wei, L. (2025). Translanguaging. In Reference Collection in Social Sciences (pp. 1–5). https://doi.org/10.1016/B978-0-323-95504-1.00527-5

Tian, Z., & Lau, S. M. C. (2023). Translanguaging Pedagogies in A Mandarin-English Dual Language Bilingual Education Classroom: Contextualised Learning from Teacher-Researcher Collaboration. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 26(8), 960–974. https://doi.org/10.1080/13670050.2022.2161815

Wong, C. Y. (2024). Integrating Translanguaging into Formative Assessment: Experiences From A Chinese Immersion Context. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 27(8), 1053–1068. https://doi.org/10.1080/13670050.2024.2324856

Yuliana, N., Luziana, A. R., & Sarwendah, P. (2015). Code-Mixing and Code-Switching of Indonesian Celebrities: A Comparative Study. Lingua Cultura, 9(1), 47–54. https://doi.org/10.21512/lc.v9i1.761

Published

2026-06-08

How to Cite

Sari, L. K. (2026). Campur Kode dalam Pidato Moderasi Beragama Cinta Laura dan Implikasi pada Pembelajaran Bahasa Indonesia SD. Jurnal Basicedu, 10(3), 1005–1013. https://doi.org/10.31004/basicedu.v10i3.12130

Issue

Section

Articles

Citation Check