Analisis Kesalahan Penerjemahan Teks Bahasa Arab Santriwati di Pondok Pesantren

Saleha Riana, Syahabbuddin Nur, M. Ahim Sulthan Nuruddaroini

DOI: https://doi.org/10.31004/basicedu.v6i3.3020

Article Metrics

Abstract Views : 186 times
PDF Downloaded : 141 times

Abstract


Pengalihan bahasa atau yang sering juga disebut dengan penerjemahan tidak bisa dijauhkan dari proses pembelajaran bahasa Arab. Untuk memahami maksud dari teks-teks bahasa Arab yang berada di buku-buku mata pelajaran tentunya dibutuhkan terjemahan dari teks tersebut. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis kesalahan penerjemahan teks bahasa Arab santriwati di Pondok Pesantren al-Hikmah Putri Tabudarat. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dengan jenis studi kasus dan bersubjekkan kepada santriwati Madrasah Aliyah kelas XII Pondok Pesantren Al-Hikmah Putri Tabudarat. Observasi, dokumentasi dan wawancara digunakan untuk mengumpulkan data dalam penilitian ini. Adapun instrument yang dijadikan untuk memperoleh data ialah lembar hasil terjemahan santriwati, data yang didapat dianalisis menggunakan teknik error analysis dengan cara mengumpulkan kesalahan penerjemahan dan kemudian mengidentifikasinya serta mengklasifikasikannya. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa peneliti menemukan 98 kesalahan dari hasil terjemahan santriwati, kesalahan tersebut mencakup aspek morfologi sebanyak 25 kesalahan, sintaksis sebanyak 15 kesalahan, dan semantik sebanyak 58. Kesalahan yang paling sering dijumpai adalah kesalahan semantik. penelitian ini memberikan kontribusi terhadap para pelajar bahasa agar dapat memperhatikan dengan bijak aspek linguistik dalam penerjemahan.

Keywords


Penerjemehan, Bahasa Arab, Kesalahan

Full Text:

PDF

References


Akmansyah, M. (2011). Teknik Pengajaran Keterampilan Berbahasa. Al-Bayan, 3(1).

Anisya, N. (2021). Analisis Kesalahan Makna Pada Terjemahan (Arab-Indonesia). Al-Ibrah, 6(1), 1–23.

Anwar, M., Dalle, A., & Hasmawati, H. (2020). Qualitative Analysis of Problems Faced by Indonesian Students in Translation Subject. Eralingua: Jurnal Pendidikan Bahasa Asing dan Sastra, 4(2), 270–275.

Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation (Vol. 31). Oxford University Press London.

Cicilia, Y., & Nursalim, N. (2019). Gaya dan Strategi Belajar Bahasa. Edukatif: Jurnal Ilmu Pendidikan, 1(3), 138–149.

Hanifah, U. (2018). Urgensi Pembelajaran Menerjemah Arab-Indonesia Pada Perguruan Tinggi Agama Islam Di Indonesia. Jurnal Alfazuna: Jurnal Pembelajaran Bahasa Arab dan Kebahasaaraban, 2(2), 204–219.

Harliani, S. (2019). The World of Translation. OKARA: Jurnal Bahasa dan Sastra, 13(1), 121–140.

Hasan, H. (2017). Penerjemahan Arab-Indonesia (Antara Bahasa Dan Budaya). Atap Buku.

Hastuti, S., & Neviyarni, N. (2021). Teori Belajar Bahasa. Edukatif: Jurnal Ilmu Pendidikan, 3(1), 8–13.

Hijriyah, U. (2012). Metode Dan Penilaian Terjemahan. Jurnal Al Bayan UIN Raden Intan, 4(1), 94035.

Irawati, H. (2015). Error Analysis On Grammatical Aspects Of Student’s Narrative Writing. Getsempena English Education Journal, 2(1), 1–14.

Iswanto, R. (2017). Pembelajaran Bahasa Arab dengan Pemanfaatan Teknologi. Arabiyatuna: Jurnal Bahasa Arab, 1(2), 139–152.

Kusuma, A. B. (2016). Transformasi Pengajaran Bahasa Arab di Indonesia. Al-Manar: Jurnal Komunikasi dan Pendidikan Islam, 5(1).

Mulyati. (2017). Terampil Bahasa Indonesia: Untuk Perguruan Tinggi. Prenada Media.

Munip, A. (2005). Problematika Penerjemahan Bahasa Arab Ke Bahasa Indonesia; Suatu Pendekatan Error Analysis. Al-’Arabiyah Vol.1, No.2, Januari 2005. https://doi.org/10/medium.jpg

Munip, A. (2020). Penerjemahan Teks Berbahasa Arab dan Dinamika Studi Islam di Indonesia. UIN Sunan Kalijaga bekerja sama dengan Kurnia Kalam Semesta. https://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/41018/

Muradi, A. (2014). Tujuan pembelajaran bahasa asing (Arab) di Indonesia. Jurnal Al-Maqayis, 1(1).

Nasution, S. (2017). Pengantar Linguistik Bahasa Arab.

Natsir, M. (2017). Pendekatan Analisis Morfologi dalam Pembelajaran Bahasa Arab. Jurnal Albayan, 9(1).

Newmark, P. (1987). A textbook of translation. Prentice-Hall International.

Nugrahani, F. (2014). Metode Penelitian Kualitatif. Cakra Books.

Nur, S. (2018). Problematika linguistik (ilmu al-lughah) dalam penerjemahan bahasa Arab ke bahasa Indonesia. Al Qalam: Jurnal Ilmiah Keagamaan dan Kemasyarakatan.

Rihmayana, R. (2013). Kemampuan Menerjemahkan Teks Berbahasa Arab Siswa Kelas VIII MTsN Pantai Hambawang.

Ryding, K. C. (2014). Arabic linguistics: Overview and history. Cambridge University Press.

Santoso, I. (2014). Pembelajaran bahasa asing di Indonesia: Antara globalisasi dan hegemoni. Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 14(1), 1–11.

Sauri, S. (2020). Sejarah Perkembangan Bahasa Arab dan Lembaga Islam di Indonesia. INSANCITA, 5(1), 73–88.

Semiawan, C. R. (2010). Metode Penelitian Kualitatif. Grasindo.

Sriyono, S. (2018). Aspek Linguistik Dalam Penerjemahan. Prosodi, 12(2), 273–281.

Suherman, A. (2011). Pembelajaran Bahasa Asing. Indonesia: Universitas Pendidikan Indonesia Fakultas Pendidikan Bahasa dan Sastra.

Suryaningtyas, V. W., & Cahyono, S. P. (2018). Individual with Visual Impairment and Translation: A Case Study of Visually Impaired Translator in Translating News Text of TVKU. ASIAN TEFL Journal of Language Teaching and Applied Linguistics, 3(2).

Tarigan, H. G., & Tarigan, D. (2011). Pengajaran analisis kesalahan berbahasa. Angkasa, Bandung.

Tim Redaksi/Tim Penyusun Kamus Pusat Bahasa. (2008). Kamus Besar Bahasa Indonesia,. Ed. 4, Cet. IV.

Tinmah, L., & Rahman, R. A. (2018). Tarjamah Maqtha’adaby dan Peningkatan Kemampuan Penerjemahan Bahasa Arab. Lisanan Arabiya: Jurnal Pendidikan Bahasa Arab, 2(2), 191–212.

Wahyudin N. (2019). Analisis Kesalahan Penerjemahan Kalimat Sederhana Bahasa Indonesia Ke Dalam Bahasa Arab Siswa Kelas Xi Sma It Wahdah Islamiyah Makassar.https://core.ac.uk/reader/232130148

Yusuf, A. M. (2016). Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif & Penelitian Gabungan. Prenada Media.


Altmetric Dimensions

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2022 Saleha Riana, Syahabbuddin Nur, M. Ahim Sulthan Nuruddaroini

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.